There may be a mis-translation problem. As I recall from language class, Russian does not make the same use of definite articles as does English. “Pass the salt” would be spoken “pass salt”. In English “shooting sick prisoners” implies a routine occurrence. Not necessarily in Russian. Danilchenko's entire narration about the infirmary is ambiguous as to whether it referred to one incident or to a routine practice.
.
No comments:
Post a Comment